依据医荟园编译的经验来看,科技论文的英文摘要应该用简洁、明确的语言将论文的“目的”、主要的研究“过程”及所采用的“方法”,由此得到的主要“结果”和得出的重要“结论”表达清楚。如有可能,还应尽量提及论文结果、结论的应用范围和应用情况。
一、内容要求。首先是目的或要解决的问题。一般来说,一篇好的英文摘要,一开头就应该把作者写本文的目的或要解决的主要问题非常明确地交待清楚。必要时,可利用论文中所列的最新文献,简要介绍前人的工作,但这种介绍一定要极其简练。不谈或尽量少谈背景信息,避免在摘要的第一句话重复使用题目或题目的一部分。
其次是解决问题的方法及过程。主要说明作者主要工作过程及所用的方法,使用的主要设备和仪器。在英文摘要中,过程与方法的阐述起着承前启后的作用。开头交待了要解决的问题之后,接着要回答的自然就是如何解决问题,而且,最后的结果和结论也往往与研究过程及方法是密切相关的。在说明过程与方法时,应结合论文中的公式、实验框图等来进行阐述,这样可以既给读者一个清晰的思路,又给那些看不懂中文的英文读者以一种可信的感觉。
接着是主要结果及结论。由于受传统文化和习惯的影响,国内作者往往不敢或羞于把自己的研究成果和贡献公布于众。然而,结果和结论部分代表着文章的主要成就和贡献,论文有没有价值,值不值得读者阅读,主要取决于你所获得的结果和所得出的结论。因此,在写作结果和结论部分时,一般都要尽量结合实验结果或仿真结果的图、表、曲线等来加以说明,使结论部分言之有物,有根有据;也只有这样,论文的结论才有说服力。此外,还可以将论文的结果和他人最新的研究结果进行比较,以突出论文的创新、独到之处。
二、句法要求。关于英文摘要的句法,一般有以下几个原则:一是尽量用短句;二是描述作者的工作一般用过去时态,但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用现在时态;三是一般都应使用动词的主动语态,因其有助于文字清晰、简洁及表达有力;四是摘要中不能出现“图××”、“方程××”和“参考文献××”等句子。
在定语的选择上,按照“形容词、名词、动名词”的优先顺序,即能用名词做定语不要用动名词做定语,能用形容词做定语不要用名词做定语。可直接用名词或名词短语做定语的情况下,尽量少用of句型。此外,作者应该注意的是,不能简单地把中文摘要译成英文。因为大多数的中文摘要都比较简单、笼统,而对于外国人来说,英文摘要是他们唯一的信息源,只有把英文摘要写完整,才能提高论文的被引率。
医荟园,高端医学SCI科研服务平台
医荟园是中国领先的专业科研与英语母语学术编辑服务供应商,主要为非英语国家科研工作者提供最优质SCI﹑留学文书编辑和各类科研相关服务。目前,医荟园主要提供专业的SCI母语翻译,临床医学翻译,
医学论文翻译,医药认证翻译,医疗器械临床试验,海外医疗培训,医学SCI培训等。我们深知每一篇学术论文对于每个客户而言,都具有十分重要的价值。因此,我们将“专注专业,服务领先,客户至上”作为服务的核心价值观,以满足客户需求为前提,为客户提供高质量服务。
医荟园致力于搭建中国与世界科研互动的桥梁,为中国科研与学术研究贡献自己应有力量。同时,医荟园也将秉承科学、严谨的工作精神,凭借卓越的团队学术优势为客户提供一流的科研学术服务。医荟园汇聚了来自全球著名100多所顶尖高等教育学府的600多名各专业博士团队的雄厚学术力量。我们的愿景是为中国学术科研做出贡献,创造美好幸福生活;我们的使命是聚焦于客户需求,提供有竞争力的解决方案与服务,持续为中国学术做出贡献;我们的目标是成为国内最专业学术信息综合服务供应商。
声明:本网所有文章(包括图片和音视频资料)系出于传递更多信息之目的,且明确注明来源和作者,不希望被转载的媒体或个人可与我们联系(yhysci@yhysci.com),我们将立即进行删除处理。所有文章仅代表作者观点,不代表本站立场。